Articles

Como Funciona A Tradução Simultânea?

um tradutor é alguém que pode orquestrar uma conversa precisa e compreensível entre pessoas que não compartilham um idioma comum em uma situação em tempo real. Em um mundo que se tornou uma vila global, a necessidade de um tradutor é vital para ajudar a preencher a lacuna de comunicação entre indivíduos que conduzem os assuntos de governos, corporações e instituições de pesquisa, educacionais e outras. Na maioria dos casos, a tradução é necessária o mais rápido possível durante uma cúpula ou em uma conferência, e isso é realizado através do uso de um intérprete altamente qualificado pelo que é conhecido como método de interpretação simultânea.

O Que É Tradutor Simultâneo?A interpretação / tradução simultânea é realizada após ouvir apenas algumas palavras faladas em um idioma, é capaz de falar o que está sendo dito a um público-alvo ou indivíduo em outro idioma e fazê-lo perfeitamente durante um diálogo contínuo. Isso requer imensa habilidade e um grande corpo de informações que o intérprete pode retirar em um instante, o que coloca esta forma de interpretação acontecendo simultaneamente no topo da lista dos mais complexos tipos de comunicação humana que existe. Tudo ocorre literalmente como a conversa está acontecendo com um tempo de atraso de apenas alguns segundos atrás do que está sendo falado.
O tradutor trabalha a partir de uma cabine à prova de som e ouve o alto-falante de origem através de fones de ouvido. À medida que o falante de origem fala, o Tradutor comunica as informações por meio de um microfone que é transmitido para fones de ouvido usados pelo ouvinte ou ouvintes de destino. Como o processo é particularmente estressante e desgastante, o Tradutor geralmente trabalha em turnos de 30 minutos e pode facilmente traduzir até 4.500 palavras durante esse período de 30 minutos.

Como a Tradução Simultânea É Feito

Considere a possibilidade de tentar ouvir, absorver e entender o que está sendo falado por uma pessoa (o chamado “source” (fonte) em uma língua, a navegação, o que pode ser um forte sotaque, digerir o que poderia ser altamente informações técnicas, convertendo o que está sendo dito para outro idioma (o chamado “destino”) e falando que a informação meras palavras por trás do diálogo com precisão enquanto ainda ouvindo o curso de origem do falante.

é assim que a tradução simultânea é feita. E, embora tudo isso pareça acontecer “simultaneamente”, na verdade a tradução está realizando multitarefas complexas em um ritmo de iluminação. Não é de admirar, com a intensidade de foco e concentração envolvida, que tenha sido comparada à exigida pelos controladores de tráfego aéreo.

aqui está como o processo funciona:

  • idioma de Origem ouviu
  • Compreendidas
  • análise Semântica efectuada
  • Interior de memória de curto prazo operações e transformações realizadas
  • idioma de Destino gerado
  • Auto-monitoramento e correção aplicada
  • Destino língua falada

Tudo isso continua em curso um ciclo até que os tradutores ” shift termina.
devido a esse alto nível de complexidade, a educação e o treinamento de uma tradução simultânea são críticos. Se algum erro for cometido durante a tradução, informações incorretas podem ser fornecidas, o que pode ter resultados desastrosos.

um programa de Mestrado em tradução simultânea classicamente nunca é inferior a 2 anos por esse motivo. Os tradutores não só precisam aprender as habilidades, mas também devem estudar vários idiomas, costumes, história, política, economia, eventos atuais, Ciência e Tecnologia, proteção ambiental e vários outros tópicos. É também por isso que o número de tradutores simultâneos de qualidade qualificados em cada combinação de idioma/cultura/campo é limitado.

quer saber mais sobre como escolher os Serviços de tradução certos para o seu próximo evento? Baixe seu eBook gratuito para encontrar os serviços que você precisa.

Deixe uma resposta

O seu endereço de email não será publicado.