Articles

동시 통역은 어떻게 작동합니까?

번역가는 실시간 상황에서 공통 언어를 공유하지 않는 사람들 사이의 정확하고 이해할 수있는 대화를 조율 할 수있는 사람입니다. 글로벌 빌리지가 된 세계에서,번역가의 필요성은 정부,기업,연구,교육 및 기타 기관의 업무를 수행하는 개인 간의 의사 소통 격차를 해소하는 데 필수적입니다. 대부분의 경우,정상회담이나 컨퍼런스에서 가능한 한 빨리 번역이 필요하며,이는 동시 통역 방법이라고 알려진 고도로 숙련된 통역사의 사용을 통해 이루어집니다.

동시통역사란?

동시통역/번역은 한 언어로 몇 마디만 듣고,다른 언어로 된 대상자 또는 개인에게 말을 할 수 있으며,지속적인 대화 중에 완벽하게 할 수 있습니다. 이것은 엄청난 기술과 통역사가 순식간에 끌어낼 수있는 많은 정보를 필요로하며,이 해석은 존재하는 가장 복잡한 유형의 인간 의사 소통 목록의 맨 위에 동시에 발생합니다. 그것은 모두 대화가 말하고 있는 무슨이의 뒤에 단지 초의 지연 시간에 일어나고 있는 때 사실상 생긴다.
번역자는 방음 부스에서 작업하고 헤드폰을 통해 소스 스피커를 청취합니다. 소스 스피커 회담으로 번역 대상 수신기 또는 청취자에 의해 착용 하는 헤드폰에 중계 되는 마이크를 통해 정보를 전달 합니다. 이 과정은 특히 스트레스와 배수이기 때문에,번역기는 일반적으로 30 분 교대로 작동하고 쉽게 한 30 분 시간 프레임 동안 4,500 단어까지 번역 할 수 있습니다.

동시 통역이 이루어지는 방법

한 언어(“소스”라고 함)에서 한 사람(“소스”라고 함)이 말하는 것을 듣고,흡수하고,이해하려고 노력하고,두꺼운 악센트가 될 수있는 것을 탐색하고,고도의 기술 정보가 될 수있는 것을 소화하고,말한 것을 다른 언어(“대상”이라고 함)로 변환하고,진행중인 소스 화자의 말을 들으면서 대화 뒤에있는 정보에 불과한 단어를 정확하게 말하는 것을 고려하십시오.

이렇게 동시 통역이 이루어집니다. 과,이 모든 일이 나타날 수 있지만”동시에”,실제로 번역은 번개 속도로 복잡한 멀티 태스킹을 수행. 그것은 당연,초점과 집중의 강도 관련 된 항공 교통 컨트롤러의 요구 하는 비교 되었습니다.

프로세스가 작동하는 방법은 다음과 같습니다.:

  • 소스 언어 청취
  • 이해
  • 시맨틱 분석 수행
  • 내부 단기 기억 작업 및 변환 수행
  • 대상 언어 생성
  • 자체 모니터링 및 수정 적용
  • 대상 언어 구사
  • 이 모든 것은 번역자의 교대가 끝날 때까지 계속 반복된다.
    이러한 높은 수준의 복잡성으로 인해 동시 통역의 교육과 훈련이 중요합니다. 어떤 실수가 번역하는 동안 만들어진 경우,잘못된 정보는 비참한 결과를 가질 수있는 제공 할 수 있습니다.

    이런 이유로 동시통역 석사 과정은 고전적으로 2 년 미만입니다. 번역가는 기술을 배울 필요가있을뿐만 아니라 여러 언어,관습,역사,정치,경제,시사,과학 기술,환경 보호 및 기타 여러 주제를 연구해야합니다. 또한 각 언어/문화/분야 조합에 능숙한 품질 동시 번역자의 수가 제한적인 이유이기도 합니다.

    다음 이벤트에 적합한 번역 서비스를 선택하는 방법에 대해 자세히 알고 싶으십니까? 당신이 필요로하는 서비스를 찾기 위해 무료 전자 책을 다운로드합니다.

답글 남기기

이메일 주소는 공개되지 않습니다.